به گزارش خبرگزاری بينالمللی قرآن(ايكنا)، ابوذر ابراهيمی تركمان، رايزن فرهنگی كشورمان در اين باره گفت: ترجمه دفاتر ششگانه مثنوی به زبان روسی از سال 2007 ميلادی توسط رايزنی فرهنگی كشورمان آغاز شد كه ترجمه كامل آن شش سال به طول انجاميد.
اين مجموعه توسط انتشارات «وچه» در آغازين روزهای سال 1392 در دو جلد شميز و در شمارگان سه هزار به زيور طبع آراسته شد و به علت استقبال فراوان روسها به چاپ مكرر رسيده است.
پس از ترجمه و انتشار ترجمه روسی مثنوی تاكنون چندين اثر ادبی با موضوع مثنوی توسط نويسندگان روس با استفاده از اين ترجمه منتشر شده است.
ادبيات ايران در روسيه طرفداران زيادی دارد پيش از اين نيز رايزنی فرهنگی كشورمان ترجمه روسی گلستان سعدی را منتشر كرده بود كه طی دو ماه نسخههای آن در بازار كتاب روسيه ناياب شد.